Discussion 04 - sujet
Forum / Foru
à votre avis / à u vosciu parè
Prisentazioni di u sughjettu di a discussioni
u bilinguismu
è
l' usu di a lingua corsa
Voir l' ensemble de la discussion à ce jour
Discussion proposée 04
Le bilinguisme, u bilinguismu hè a pràtica, l' usu di dui lingui ("par un individu ou par une collectivité"), dunque, abbisugnà chi i locutori parlini 'ssi dui lingui...! Or donc, en ce qui concerne la Corse et les Corses, on ne peut parler de bilinguisme que si les Corses parlent le français è u Corsu.
Oghji, tutti i Corsi sò francòfuni ma ùn parlani micca tutti u Corsu. Ils ne sont donc pas tous bilingues, loin de là ! Même si majoritairement ils comprennent le Corse, ils ne s' expriment dans leur langue que dans certaines circonstances.
Sarà dunque u Corsu minacciatu di sparisci è u bilinguismu divintarè un' utra viota ?
Si sti percentuali pudiani parè assicuranti in quant' à a sopravvivanza di u Corsu, ci voli à custata chi, di fatti, in carrughju, ùn si parla guasi più nimu u Corsu ossinnò à parte, è chi a lingua corsa parè minacciata in a so pràtica da i Corsi sè stessi.
Postu chi, oghjedi sempri, l' usu di u francese duve essa a regula pà a ridazzioni di i custatazioni è/o di i prucessi verbali (cf. i recenti avvenimenti), lascemulli a parodda uni pochi stondi..
Pour avoir été de fait, pendant des générations, interdite dans l' enceinte des écoles et proscrite de la vie publique et officielle, le Corse, langue vernaculaire, était menacée de disparaître ou de n'être plus que réservée à un usage confidentiel familial ou local, mais,, dans les années 70, Pascal Marchetti pouvait écrire dans "u corsu senza straziu" :: " Ed eccu chi pianu pianu u moribondu s' alza, piglia pichju è si trova risanatu è più forte cà mai. E' à issu mortu vivu avà da ogni locu tutti (ancu quelli chi facianu nece di pienghjelu) li pruponenu appughju midicine è cunfortu..."
La langue corse est-elle pour autant vraiment guérie ? Certes elle semble mieux se porter. On la parle, un peu, entre Corses. On l' écrit maintenant, un peu, même sur les vieux murs, mais le mal qui la menace n'est-il pas en elle et ne doit-on pas davantage parler de rémission, de sursis plus ou moins durable et craindre une certaine inefficacité des efforts des uns et des autres voire, parfois un effet de rejet ? La menace représentée par la suprématie du français dans une Corse "française", plus ou moins autonome, est-elle pour autant écartée ? Assistons-nous réellement à l'instauration d'un véritable bilinguisme, à parité entre le Corse et le français ? Les mentalités évoluent-elles effectivement dans ce sens ou ne sont-elles pas encore handicapées par le poids de leur histoire et le Corse n'est-il pas aussi menacé par la force d'un contre-courant auquel il peine à résister ? Et puis certains posent, se posent aussi la question " De quelle Corse parlez-vous ? Quel Corse parlez-vous ?"
N'en viendrons-nous pas un jour à clamer nous aussi : "Le Corse est mort. Evviva u Corsu !", mais quel Corse ?
Pà dì a soia
apre qui-sottu